Klarheit zwischen zwei Sprachen

Internationale Verträge entscheiden oft über Erfolg oder teuren Ärger – vor allem dann, wenn deutsche Intentionen auf englische Formulierungen treffen.

Zwischen „Was Sie meinen“ und „was da steht“ klafft häufig eine gefährliche Lücke: Nuancen gehen verloren, kulturelle Missverständnisse lauern und technische Details verlieren ihre Aussagekraft.

Als erfahrene Sparring-Partnerin prüfe ich Ihre internationalen Verträge sprachlich und inhaltlich – ergänzend zur juristischen Prüfung durch Ihre Anwälte. Im direkten Abgleich zwischen Deutsch und Englisch stelle ich sicher, dass der Text exakt Ihre strategischen Ziele, Ihren Stil und Ihre Absichten widerspiegelt. Ich erkenne „falsche Freunde“, korrigiere typische Anglizismen, mache auf Mehrdeutigkeiten aufmerksam und übertrage Ihre deutschen Fachbegriffe verlustfrei ins Englische.

Deutsche Intention und
englische Realität im Einklang.



Ihr Gewinn auf einen Blick

  • Präzise Abbildung Ihrer wahren Absichten in beiden Sprachen
  • Vermeidung kostspieliger Missverständnisse und langwieriger Nachverhandlungen
  • Klare Formulierungen, die Ihre Wertpositionierung unterstützen
  • Stärkere Verhandlungsbasis und mehr Vertrauen bei Entscheidern
  • Absicherung Ihrer strategischen Ziele und Intentionen – auch bei globalem Preisdruck
In über 25 Jahren internationaler Business-Erfahrung hatte ich häufig mit Kooperationsvereinbarungen, Konzessionsverträgen und kommerziellen Verträgen zu tun. Wirtschaftsjuristen sehen mich als gleichwertige Ansprechpartnerin und schätzen meinen prüfenden Blick beim Abgleich der deutschen und englischen Version.

Sprechen wir darüber, wie Sie sprachliche Risiken vermeiden. Ich freue mich auf den Austausch mit Ihnen.